El Castellano es un dialecto del CATALAN

¡¡¡¡BOOOMMMBA!!!! !!!!!!!! GRÀCIES UNIVERSITAT DE FRIBURGO !!!!!!!!!

——LO SIENTO, PERO NO HE PODIDO RESISTIRMEEEEEEEEEEEEEEEEEEE !!!!!——

El Castellano,dialecto del catalán..!!!

El estudio “Der Ursprung des Spanischen” realizado por el Romanistische Abteilung de la Universidad de Friburgo dice demostrar que el origen de la lengua castellana es el catalán.

El grupo de lingüistas e historiadores alemanes descubrieron en la Biblioteca Vaticana una serie de textos de mediados del siglo IX dC. donde escribanos de la corte de Ramón IV discutían la fuerte
influencia que estaba ejerciendo el catalán sobre el castellano “las gents de la castella usen ja nosos vocablas”, “la gente de castilla ya usa nuestras palabras” se puede leer en el texto de uno de los
escribanos. A mediados del siglo IX la influencia catalana sobre el resto de la península creció de forma muy notoria. La gran influencia económica y social que los catalanes ejercieron tuvo que dejar huella.
“La preponderancia de la cultura catalana, y su mayor grado de desarrollo supuso en las zonas de contacto y superposición un fenómeno de asimilación de los rasgos culturales” declaraba Mark Vlamynck, historiador del Romanistische Abteilung.

Este estudio se terminó en enero del 2003, está siendo muy poco publicitado por las grandes presiones políticas que genera.


¡Distribúyanlo mediante la red!

Se puede encontrar documentación referente a dicho tema en:

http://www..jura.uni-freiburg.de/institute/rgesch1/

http://www.uni-freiburg.de/wiss-ges/

http://bav.vatican.va/it/v_home_bav/home_bav.shtml

http://www.eset.com

AYUDA A DIFUNDIRLO, ES SENCILLAMENTE CULTURA…. ¿ no te parece ?

Anuncis

16 respostes a “El Castellano es un dialecto del CATALAN

  1. Antoni Costa Monfort

    Veig molts sorpressos per la noticia,,i es ben conegut, mieru,i compareu diccionaris, veureu que el 70% dels vocablos en cagastellano, tenen origen del Catalá, perque diuen , hierro pero al lloc on esta, es diu ferreteria, de ferro, perque no diu hierreteria? I aixo es un exeemple sencill, busqueu mes , i veureu d,on surten els mots!!

  2. tan sols anan a l’arrel d l’esmntat dialecta s’aclareix molt el tema ja que tan sols preguntant-nos perqué diuen “castellano” en lloc de “castillano” en dona recursis suficients oi…?
    no cal dir res més oi…?
    tan sols ens resta anar tibant del fil…!

  3. Retroenllaç: El Castellano es un dialecto del CATALAN – POR LA PAZ Y LA LIBERTAD – carlosvilarrodona

  4. catalán, catalán $ la pela es la pela $%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% chollo %%%%%%%%%%%%%%

    No pagueis ni una multa mas, o casi ninguna.
    «Es todo un chollo»
    Hay quien desayuna con el periódico, otros prefieren ojear una revista, y Jofre, un excéntrico barcelonés, tiene la costumbre de tomarse el café con leche repasando las normas de circulación.

    Fue así en uno de sus escrutinios matinales al Vademecun del tráfico cuando descubrió «el chollo» de los artículos 56 y 138 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, «Me dediqué a observar todos los carteles de prohibido estacionar de Barcelona y ninguno estaba en castellano. El siguiente paso fue comprobar en persona si tenía efecto mi plan. Y lo tuvo», explica.

    Ya lleva varias multas recurridas apelando a estos artículos y todas, sin excepción, han sido anuladas por las autoridades municipales.

    «Primero se lo expliqué a mis hermanos y después a otros amigos, aunque no quería que lo supiera mucha gente para que no se me acabara el chollo», confiesa a ABC.

    ESTHER ARMORA | BARCELONA

    Esquivar una multa en Cataluña resulta relativamente sencillo, sobre todo si el motivo de la sanción es un mal estacionamiento. Superado el «shock» de ver estampado el papelito amarillo en el parabrisas, sólo hay que levantar la vista y comprobar si la señal de prohibido aparcar está escrita exclusivamente en catalán. Si es así (cosa que ocurre en el 100% de los casos), la batalla está ganada. Lo demás, es coser y cantar.

    El único tramite a realizar es recurrir la penalización arguyendo el incumplimiento de los artículos 56 y 138 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, relativos al idioma de las señales. Ambos apartados normativos obligan a que «las indicaciones escritas de las señales de tráfico se expresen al menos en el idioma oficial del Estado» -Artículo 56-.

    Establecen, asimismo, que esa señalización en las vía pública «figure en idioma castellano, y además, en la lengua oficial de la Comunidad Autónoma cuando la señal esté ubicada en el ámbito territorial de dicha Comunidad» -Artículo 138-.El Ayuntamiento incumple conscientemente esta normativa estatal en pro de la causa lingüística y prefiere renunciar a cobrar las multas recurridas por este concepto a rotular en castellano las señales. «Se tiene perfectamente asumido que cuando las causas son lingüísticas, la multa se desactiva automáticamente. Es la consigna», reconocieron a este diaro fuentes municipales.

    Joan es uno de los muchos barceloneses que desde hace tiempo recurre a esta picaresca para soslayar las sanciones. «Me he convertido en todo un experto», afirma en declaraciones a ABC.

    De hecho, en pocos meses ha logrado esquivar la penalización en tres ocasiones. Las dos primeras por estacionar el vehículo en zona azul -en la que la señalización estaba únicamente en catalán-, y la tercera por aparcar en una zona de prohición excepcional de estacionamiento a causa de la celebración de un evento deportivo. «Reconozco que se está convirtiendo en un divertimento. Cuando voy deprisa, me dedico a observar las señales y, si están rotuladas sólo en catalán, aparco tranquilo. Ya estoy inmunizado a ver la multa sobre el parabrisas», reconoce.

    Ni Joan ni todos los que como él utilizan este atajo para burlar la temida papeleta amarilla entienden cómo no hace nada el Ayuntamiento,

    «Es algo incomprensible porque saben perfectamente que mucha gente recurre a esta vía alternativa para esquivar la penalización y, aún así, mantienen la señalización exclusiva en catalán», apunta el barcelonés. «Hobby» aparte, reconoce que se aprovecha de esta circunstancia también como «acto de rebeldía

  5. catalán, catalán $ la pela es la pela $%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% chollo %%%%%%%%%%%%%%

    No pagueis ni una multa mas, o casi ninguna.
    «Es todo un chollo»
    Hay quien desayuna con el periódico, otros prefieren ojear una revista, y Jofre, un excéntrico barcelonés, tiene la costumbre de tomarse el café con leche repasando las normas de circulación.

    Fue así en uno de sus escrutinios matinales al Vademecun del tráfico cuando descubrió «el chollo» de los artículos 56 y 138 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, «Me dediqué a observar todos los carteles de prohibido estacionar de Barcelona y ninguno estaba en castellano. El siguiente paso fue comprobar en persona si tenía efecto mi plan. Y lo tuvo», explica.

    Ya lleva varias multas recurridas apelando a estos artículos y todas, sin excepción, han sido anuladas por las autoridades municipales.

    «Primero se lo expliqué a mis hermanos y después a otros amigos, aunque no quería que lo supiera mucha gente para que no se me acabara el chollo», confiesa a ABC.

    ESTHER ARMORA | BARCELONA

    Esquivar una multa en Cataluña resulta relativamente sencillo, sobre todo si el motivo de la sanción es un mal estacionamiento. Superado el «shock» de ver estampado el papelito amarillo en el parabrisas, sólo hay que levantar la vista y comprobar si la señal de prohibido aparcar está escrita exclusivamente en catalán. Si es así (cosa que ocurre en el 100% de los casos), la batalla está ganada. Lo demás, es coser y cantar.

    El único tramite a realizar es recurrir la penalización arguyendo el incumplimiento de los artículos 56 y 138 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, relativos al idioma de las señales. Ambos apartados normativos obligan a que «las indicaciones escritas de las señales de tráfico se expresen al menos en el idioma oficial del Estado» -Artículo 56-.

    Establecen, asimismo, que esa señalización en las vía pública «figure en idioma castellano, y además, en la lengua oficial de la Comunidad Autónoma cuando la señal esté ubicada en el ámbito territorial de dicha Comunidad» -Artículo 138-.El Ayuntamiento incumple conscientemente esta normativa estatal en pro de la causa lingüística y prefiere renunciar a cobrar las multas recurridas por este concepto a rotular en castellano las señales. «Se tiene perfectamente asumido que cuando las causas son lingüísticas, la multa se desactiva automáticamente. Es la consigna», reconocieron a este diaro fuentes municipales.

    Joan es uno de los muchos barceloneses que desde hace tiempo recurre a esta picaresca para soslayar las sanciones. «Me he convertido en todo un experto», afirma en declaraciones a ABC.

    De hecho, en pocos meses ha logrado esquivar la penalización en tres ocasiones. Las dos primeras por estacionar el vehículo en zona azul -en la que la señalización estaba únicamente en catalán-, y la tercera por aparcar en una zona de prohición excepcional de estacionamiento a causa de la celebración de un evento deportivo. «Reconozco que se está convirtiendo en un divertimento. Cuando voy deprisa, me dedico a observar las señales y, si están rotuladas sólo en catalán, aparco tranquilo. Ya estoy inmunizado a ver la multa sobre el parabrisas», reconoce.

    Ni Joan ni todos los que como él utilizan este atajo para burlar la temida papeleta amarilla entienden cómo no hace nada el Ayuntamiento,

    «Es algo incomprensible porque saben perfectamente que mucha gente recurre a esta vía alternativa para esquivar la penalización y, aún así, mantienen la señalización exclusiva en catalán», apunta el barcelonés. «Hobby» aparte, reconoce que se aprovecha de esta circunstancia también como «acto de rebeldía».

  6. Retroenllaç: Anònim

  7. Bé, el fet és conegut de fa temps i ja Menéndez i Pelayo, parlant sobre l’origen del castellà té un paràgraf molt significatiu que vaig llegir fa molt de temps en el que diu que el castellà, que va nèixer al nord de la Península, va anar baixant amb la Reconquesta, expandint-se cap al sur, deixant les antigues llengües parlades derivades del llatí en dugues franges: La del valencià català a l’est i la del galleg portugués a l’oest.
    És evident que el castellà va nèixer del substracte neollatí parlat llavors a la península i que es va desenvolupar per l’evolució d’aquest substracte. Això explica la major semblança entre el català i gallec – llengües menys evolucionades que el castella – que de fet és una llengua més moderna.
    L’evolució del castellà, que es distancia més del llatí que el català, rau en una sèrie de fenòmens, dels que la meva ignorància lingüística no em permet citar mes que el fenòmen de la diftongació (fora-fuera, cova-cueva, sort-suerte) i el canvi de la f inicial del llati per h en el castellà i la seva permanència en el català (figa-higo, ferro-hierro).
    Crec que hem de fugir del triomfalisme d’un fet com aquest, atès que descriu només el mecanisme de naixement de la llengua i, encara que la llengua catalana pot considerar-se en certa manera mare del castellà, aquest fet no li dona malauradament cap preeminència sobre ella.
    El castellà és un idioma modern i robust, mentre que el català sofreix dia a dia l’empobriment que cita el text de Quim Monzó que ens recorda JonKepa en aquest fil argumental.
    L’empobriment del català és universal i ningú no pot presumir de tenir un llenguatge perfecte. A TV3, els homes del temps són, possiblement els que tenen una llengua més pura i viva a la vegada.
    Però a la mateixa TV3 estic tip de sentir una paraula ara molt citada enmig de la corrupció moral en que ens trobem: és la paraula registre, en lloc d’escorcoll, encara que els locutors utilitzen indistintament les dugues.
    I ja, del llenguatge del carrer, m’horroritza extraordinàriament la paraula jusgat el lloc de jutjat (i moltes altres, es clar, però no es tracta de fer-ne cap recull).
    Estan en franca decadència el pronoms adverbials (hi vaig, en vinc) que el català comparteix unicament amb el francès que jo sàpiga i que són una construcció lingüística simple i elegant alhora que altres llengües molt més potents no tenen la sort de tenir.
    Sap greu l’observació de Quim Monzó que comparteixo, Més encara quan en català tenim eines gramaticals verament impressionants que no tenen altres llengües amb molts més parlants, més una ortografia moderna superada, possiblement només per la ortografia italiana, la més moderna i simple que conec.
    Totes aquestes eines gramaticals, degudes al geni de Fabra, i al treball ímprobe de Joan Coromines que, amb mes de 90 anys es passava algun cop un dia sencer davant de la màquina d’escriure per poder acabar abans de morir – com de fet va aconseguir – la seva monumental obra en 10 volums “Diccionari Etimològic de la Llengua Catalana”. L’esforç gegantí d’aquests i altres homes, que varen fugir del seu país perseguits pel General Assassí, i que varen donar-ho tot per la seva llengua i pel seu país s’arrisca d’esdevenir inútil per la falta d’interès de molts catalans en parlar i escriure correctament la nostra maltractada llengua, mentre procuren la màxima correcció en la utilització de llengües forasteres. És molt trist comprovar el fracàs de tanta gent que ho va donar tot, primer per l’atac ferotge de l’Assassí i, després per la falta d’amor a la llengua dels qui la parlem. Espriu deia “hem viscut per salvar-vos els mots, per recordar-vos el nom de cada cosa, per què segui el recte camí d’accés al ple domini de la terra”. Mentrestant tenim una llengua dividida per l’entossudiment d’alguns polítics que ens volen demostrar l’indemostrable, i, puix que està dividida és més feble davant dels atacs que li venen de tot arreu i abandonada a la seva sort per molts dels seus parlants que la menyspreen.
    Si res admiro del poble jueu, és que el seu amor al seu patrimoni espiritual, va portar-los a ressuscitar una llengua que era morta i que parlen i conserven com el tresor més preuat que tenen. Els catalans estem a l’extrem oposat i, a part del desinterès per la llengua, tenim entre nosaltres botiflers que fan tot el que poden per acabar-la de matar.
    En general el poc interés per una parla i una escriptura elegant es dona en totes les llengües però en el català d’una manera especial. El dia en que la llengua estigui molt més empobrida encara, el dia que no poguem expressar de paraula i per escrit els nostres pensaments, aquell dia, que jo no v eig gaire llunyà, estarem del tot morts.

  8. S’està empobrint la llengua?

    És un tema recurrent parlar de l’empobriment de la llengua enfront del predomini simbòlic i lingüístic del castellà. Fa poc Quim Monzó arribava a dir, donant un bon titular als mitjans de comunicació, que el “català arribaria a ser un dialecte del castellà”, i no cal dir que el títol del darrer premi Ramon Llull, L’últim home que parlava català, de Carles Casajoana, ha afegit més motius per al debat. Aquest debat rau en si realment cada cop es fa servir una llengua més neutra, esquifida i limitada tant en estructures com pel que fa a expressions i llenguatge o si tot plegat és una exageració perquè la llengua troba la seva evolució de forma prou natural.

  9. María

    Dios era catalán!! no judio.
    ´
    Así lo corroboran estudios llevados a cabo por le padre Apeles , Licenciado en Estudios eclesiásticos en la Universidad Pontificia de Santo Tomás de Aquino (Angelicum). En la Universidad Pontificia Gregoriana y en la Universidad Pontificia de Comillas obtuvo el título de Licenciado en Derecho canónico y realizó los cursos de Doctorado.

    Asimismo, es Licenciado en Derecho y realizó los cursos de Doctorado en Derecho internacional público en la Universidad Complutense de Madrid. Es Licenciado en Geografía e Historia por la U.N.E.D., Licenciado en Criminología por la Universidad central de Barcelona, Graduado en Investigación privada por la Universidad central de Barcelona y Master en Estudios internacionales (C.E.I.) por la Escuela Diplomática de España (Ministerio de Asuntos Exteriores de España).

    Sus estudios son irrefutables, pues son derivados de una visión personal que él mismo tuvo en la Catedral de Barcelona.

    Como él mismo dijo !!Jolines!!

    Aún así, Rouca Valera ha intentado tapar este extraordinario descubrimiento, alegando que todo el mundo sabe que Dios, aún judio, era un español que fué expulsado de España por no convertirse al catolicismo

  10. Sembla ser que tot be per l’article DE FIL DE VINT

    DIALECTE

    Isabel-Clara Simó

    La notícia és tan espectacular, tan impactant que encara no l’he acabada de pair. Ja sé que una notícia que t’arriba per Internet és suspecta, i de vegades totalment suspecta, però els detalls, la ubicació, els orígens semblen solvents, motiu pel qual voldria compartir amb vosaltres la meva majúscula sorpresa. Procedeix de la Universitat de Friburg, on el Romanistische Abteilung ha donat a conèixer un estudi anomenat Der Ursprung des Spanischen, segons el qual la llengua castellana seria un dialecte de la llengua catalana. Un grup de lingüistes i historiadors d’aquesta universitat van descobrir alguns documents a la Biblioteca Vaticana que donaven moltes pistes sobre el naixement dels primers dialectes del llatí a la península Ibèrica; concretament, n’hi ha de mitjans segle IX on cronistes de Ramon IV expliciten la influència lingüística que s’estava exercint sobre Castella: “Les gents de Castella usen ja els nostres vocables”, diuen; fet que s’insereix en la profunda influència econòmica, social i cultural, i per tant també lingüística, que la corona d’Aragó tenia en aquella època; un dels estudiosos, Mark Vlamynck, parla sobre aquesta preponderància que fa plausible l’extensió lingüística del català i la seva gradual transformació dialectal en el que després hem conegut com a castellà. Tanmateix, aquest estudi ha sofert pressions que n’han dificultat la difusió.
    Ignoro el grau de credibilitat que hi hem de posar, i espero més notícies per poder arribar a les fonts, però ara per ara, i només expressant la primera opinió, és que una descoberta tan sensacional pot provocar un fenomenal capgirament polític; hem de tenir present que aleshores els famosos 300 milions de parlants passarien automàticament a ser parlants catalans i la nostra llengua una de les més extenses del món (sumant-hi les seves variants dialectals, esclar). Ensinistrats com estem en el respecte a les llengües minoritàries i en les batalles que lliuren diversos dialectes al món, ja podem avançar que hauríem de començar a mostrar un tarannà obert, tolerant, de manera que estiguéssim disposats a concedir a Castella un Estatut d’Autonomia molt ampli i generós, fins a l’extrem que respectarem la independència dels nostres veïns, tant, que només que ens la demanin la concedirem tot seguit. La nostra solidaritat mai no trontollarà.
    Salut i bon rotllo
    Potser es qüestió de fé

  11. Sra. Carme sembla ser una broma, no hi ha cap credibilitat i rigor a la esmentada noticia.
    Els enllaços no diuen res que es refereixi al tema.
    L’autor Mark Vlamynck es un perfercte desconegut a la Romanistische Abteilung de l’Universitat de Friburg.
    Te vosté algún enllaç que mereixi credibilitat.
    Salut i bon rotllo.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s