I el carrer va començar a ser de tots

Las calles empezaban a ser de la gente. Subieron o bajaron por la calle LLeida desgranando las estrofas de ¨L’estaca ” y de “La gallineta”, ante la presencia de los grises.

Las tres noches de enero del 1976 tenían en común las urgencias de la libertad que ya nos empezaba a acariciar. … ” A pesar de todo, la gallinita sigue teniendo las mismas ideas que antes..”, afirmaba Llach.

Recordemos las palabras que le dirigió Georges Moustaki, en uno de sus recitales en tierras francesas:

” LLuís, homme de parole et de musique enfant de la Mediterranée, catalan universal. Merci d’être ici”.

Verdadera traducción de  “La gallineta (cançoneta)”

La gallinita ha dicho basta,

ya no  quiero poner más huevos,

a la porra este jornal.

que hace tanto tiempo que me esclaviza.

Y si me vienen ganas de hacer más

me haré venir un estreñimiento,

no tendrá más huevos frescos

el que de mí se aprovecha.

La gallina ha dicho que no,

viva la Revolución.

A cambio de algún grano de trigo

me habéis quitado la fuerza de volar

pero, os lo juro, ¡ se ha terminado !

Tengo por delante toda una vida

y no sufro por el destino,

que una vez liberada del verdugo

no tiene que haber ningún problema

para que me entienda con las vecinas.

La gallina ha dicho que no,

viva la Revolución.

Y los gallos que conmigo tendrán que dormir

los buscaré sanos y valientes,

que estoy harta de impotentes

que me hacen pasar noches aburridas.

Que quede claro para siempre,

que yo de virgen no tengo nada,

y que, puestos a hacer, no me viene

de un segundo estreñimiento.

La gallina ha dicho que no,

viva la Revolución.

 

“… I si un trist atzar m’atura i caic a terra

porteu tots els meus cants

i un ram de flors vermelles

a qui tant he estimat

quan guanyem el combat…” Abril 74″

7 respostes a “I el carrer va començar a ser de tots

  1. ROSA

    Jolin com esteu em les traduccions. Ara que diuen que las peliculas es faran en versio original subtitulada, per permetrens el to i el sentit us dona per tradui, i compte que hu feu be i en ganas pero per el seu significat.

  2. Tu traducción Jordi es casi tan mala como las anteriores. Quizá la de Actor, sea de las mejores , sino la mejor.
    Pero esta traducción tuya nos ha permitido ver tu vena filo fascista. ¡Quien lo iba a decir!.

  3. jorfont

    Gracias actor por poner en claro lo de los huevos de la gallina, ya que esta es la verdadera traducción y no daña a la vista. Asimismo me permito dar a conocer una traducción española que he llevado a cabo con mucho cuidado y que no he ahorrado nada de tiempo para que tu mismo puedas juzgar mi trabajo.
    Cara al sol amb la camisa nova
    Que tu vas brodar amb vermell ahir
    Que me trobarà la mort si la porto
    I no et torno a veure mes
    Formarè junt als meus companys
    Que fan guardia sobre les estrelles
    Impasible al meu aire
    I estàn presents dins el nostre afany
    Si et diuen que vaig caure
    Me en vaig anar al lloc que tinc allì.
    Tornarànt ensenyas Victorio-ses
    Al pas alegra de la pau
    I portaràn agarrades cinc roses
    Les fletxes del meu feix
    Tornarà a riure la primavera
    Que per cel terra i mar ens espera
    ¿ Amunt escuadres a guanyàr
    Que a Espanta comença a aclarejà.

  4. Hola Sr. Actorsecundario, la canción “La gallineta” se editó en 1972, en los estertores del franquismo, se escribió por parte del autor a manera de sátira, como la mayoria de las canciones de la “nova cançó” que escondian un segundo significado, Llach nos cuenta que hasta las gallinas están ya hartas de poner huevos y quieren que la situación cambie.
    Era una época de lucha todos ponian su grano de arena en su lucha por el cambio, este cambio era la llegada de las libertades y la democracia.
    Aunque algunos soñaramos que llegaria una revolución.

    El disco de Lluis Llach, Barcelona Gener 76, se grabó en directo, en enero del 1976, disco en contra de la dictadura franquista, en él podemos escuchar 10 canciones aunque la última ( Itaca), es sólo un fragmento pues esta canción dura unos 15 minutos.

    Estas son las canciones:

    RESPON-ME ( respóndeme)
    CAL QUE NEIXIN FLORS A CADA INSTANT ( Es preciso que nazcan flores a cada instante)
    SILENCI ( silencio)
    DAMUNT D’UNA TERRA ( sobre una tierra)
    CANCO SENSE NOM ( canción sin nombre)
    L’ESTACA ( La estaca)
    LA GALLINETA ( la gallinita)
    ABRIL 74
    EL JORN DELS MISERABLES ( El día de los miserables)
    ITACA ( fragmento)

    Al principio del disco se puede oir como todos los presentes en el concierto gritan a coro ¡amnistia y libertad! Y al poco Llach empieza a cantar la canción ” Respon-me”. Que dice: ¿ Quien de los hierros forjados por las bombas hizo un pueblo nuevo?
    ¿ Quien venció?, ¿ Quién de la cama se levanta con el derecho de ir por la calle sin tener miedo?, ¿ Puedes decírmelo tú?, ya sabes que no, todos somos vencidos, todos hemos perdido.
    La segunda canción del disco,es más optimista anima a la gente a pensar que a pesar de todo tienen que seguir naciendo flores a cada instante.
    La titulada ” Silenci”, para mí muy emotiva, más o menos traducida al castellano dice algo así:
    Pues no me duele, llevar la boca cerrada, sois vosotros quién habéis hecho del silencio palabras. Si me tenéis que hacer callar que sea ahora, que sea ahora.
    “D’amunt d’una terra”, nos cuenta como Maurici, toma la decisión de luchar por su tierra y por todo lo que está prohibido, se puede oir como Llach canta:
    Pero Maurici, sabe muy bien, que si solo duda poca cosa tiene, Maurici sabe que hacer, buscará a los compañeros y saldrá a la calle.
    En “Canco sense nom” Llach, con voz potente e indignada y de manera emocionada dice:
    ¿ Dónde vas con las banderas y aviones y todo el conjunto de cañones y apuntas a mi pueblo?¿ Dónde vas con la venganza por galones y con el fusil lleno de miedo apuntas a mi pueblo? ¿ Dónde vas cuando el niño no quiere jugar porque la calle rebosa de sangre y eres tú quién la llena, ¿ Dónde vas cuando ya el niño no puede mirar el azul del mar ni del cielo y eres tú quien se lo robas?.
    La siguiente es ” L’estaca”, que ya es todo un himno para muchos a favor de la libertad y en contra de las dictaduras.
    “La gallineta”,
    “Abril 74″es un homenaje a la revolución de los claveles de Portugal.
    “El jorn del miserables”, canción pesimista y triste pero no por eso menos bonita en élla nos dice:
    Qué pocas palabras tengo, y las que os digo son tan gastadas, habrá que buscar nuevos caminos donde no sean necesarias las palabras.
    Y la última la titulada ” Itaca”, es sólo un fragmento, canción con una orquestación grandiosa muy bonita y la menos reivindicativa.
    Salud y buen rollo

  5. Si Senyor !!!…aquest és el veritable sentit d´aquesta cançò.
    Cançons que malgrat no ser patrimoni de cap llengua i poguer ser traduides…son el recull d´un moment , d´un sentiment i en aquest cas d´una denùncia, d´un autor amb una ideologia molt clara i això té el únic significat que podem donar en aquesta canço.
    Gràcies Actor!
    Salut e Independència!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s